Коммуникации

Эзопов язык корпоративного мира

Борис Щербаков

До сих пор, говорят ученые, неизвестно, был ли на самом деле некий баснописец Эзоп или приписываемые ему басни есть всего лишь свод более поздних произведений разных авторов из разных эпох. Но как бы там ни было, термин «эзопов язык» в наше время в языке русском, да и в английском тоже прижился и очень даже активно используется для описания явлений аллегорически, обиняком, иносказательно, для чего используется весь самый разнообразный арсенал: эвфемизмы, пословицы, фразеологизмы, метафоры, многие из которых именно из устоявшихся греческих или позже латинских эквивалентов и происходят («за двумя зайцами погонишься», «не рой другому яму», «ждем у моря погоды» и пр.), а также разного рода амбивалентности вроде «с одной стороны — с другой стороны».

Совет карьеристам: заведите себе тетрадь, выписывайте эти слова и выражения, которыми активно пользуются ваши коллеги, начальство, лекторы и бизнес-тренеры, выучите их хорошенько и не стесняйтесь использовать. Часто именно верно подобранная фраза из этого специального корпоративного «эзопова языка» способна сэкономить массу времени и нервов, попасть в самую нужную точку, привлечь внимание вашего визави к важному для вас вопросу.

«You're preaching to the converted», то есть, говоря корпоративным языком, «не трать время на проповеди, я вашей веры». Эта фраза, сказанная назидательному коллеге, мгновенно разрядит ситуацию, переведет ее в более конструктивное русло, проверено не единожды. Сколько раз за годы своей карьеры вы, наверное, слышали эти прилипчивые «It's not a rocket science», или «It's not a walk in the park», или «Catch-22 situation», или «800 pound gorilla»? Сто? Двести?

Спору нет, компактность и экономичность этих стандартных фраз и штампов полезна для дела, но очень скоро начинает раздражать своей вездесущностью, безапелляционностью и безальтернативностью. Но все-таки в них больше пользы, нечего поддаваться эмоциям и искать литературный изыск там, где его быть не должно — главное, что они идеально и быстро передают смысл и это универсальный корпоративный язык.

Читайте материал по теме: Как правильно расшифровывать подтекст в речи

Готов повторить еще и еще раз: однозначно, что это все нужно выучить и употреблять с толком. Иногда, особенно в начале карьеры, эти словечки и ужимки, избыточное многословие раздражает, когда все как-то вокруг да около. Но ни в коем случае не откровенно и не открыто, как говорится «в лоб». А, согласитесь, иногда хочется назвать вещи своими именами, дать точную характеристику человеку, процессу, не устраивающему нас решению, да так, чтобы без недосказанности, обиняков и экивоков каких-нибудь...

Проблема в том, что ваше откровенное высказывание вашим же собственным мнением и останется, а мнение других участников ситуации — коллег по цеху, начальства и еще невесть кого — может сильно отличаться от вашей оценки происходящего, как тут быть?

Полная версия статьи доступна подписчикам на сайте