Прочее
Статья, опубликованная в журнале «Гарвард Бизнес Ревью Россия»

Как критиковать представителей разных культур

Эрин Мейер

Шесть часов я просидела в мрачном конференц-зале с двенадцатью менеджерами. То был день группового коучинга, и каждому руководителю отводилось полчаса на подробное изложение тех кросс-культурных проблем, с которыми он сталкивается на работе, а остальные присутствовавшие комментировали эти ситуации и давали советы.

Настал черед Виллема, голландца, и он рассказал о неприятной накладке в общении с клиентами из Азии. «Как теперь исправить отношения?» — спросил Виллем своих коллег.

Мартен, тоже голландец и знакомый Виллема, тут же вмешался и все объяснил: «Ты жесткий человек, общение тебе дается непросто, — заявил он. — Даже с собственной командой у тебя не всегда складывается взаимопонимание». Виллем слушал, и у него даже уши покраснели (от замешательства или от гнева? Я пока не знала), но это не остановило Мартена, который преспокойно продолжал разбирать недостатки Виллема перед всей группой. Остальные участники — американцы, англичане и уроженцы Азии — не знали, куда глаза девать.

В тот вечер мы вместе ужинали в симпатичном ресторанчике. Я присоединилась к группе с небольшим опозданием и, войдя, с удивлением увидела, что Виллем и Мартен сидят рядышком, закусывают шампанское арахисом и смеются, как добрые друзья. Они помахали мне, и я сочла уместным сказать: «Рада видеть вас вместе. Я боялась, после сегодняшнего разговора вы и смотреть друг на друга не захотите».

Виллем удивленно ответил: «Конечно, особого удовольствия мне этот разговор не доставил. Неприятно слышать, что я с чем-то плохо справляюсь. Но я высоко ценю откровенность Мартена и точность, с какой он разобрал мое поведение. Такая критика — редкий подарок. Спасибо тебе, Мартен», — с улыбкой заключил он.

И я подумала: «До чего же эти голландцы… другие».

Менеджеры из разных стран впитали вместе с культурой и совершенно разные способы делать замечания. Китаец никогда не станет жестко критиковать коллегу и тем более в присутствии третьих лиц, а голландец привык всегда быть откровенным и честным и высказываться прямо. Американцы заворачивают негативный отзыв в какой-нибудь комплимент, а французы критикуют со страстью, на похвалу же скупятся.

Один из способов понять, как в данной культуре принято подавать критику, — это прислушаться к оборотам речи. В «откровенных» культурах в ход идут усилители, то есть слова, которые подчеркивают негативные эпитеты в критических высказываниях, например «абсолютно, совершенно, чрезвычайно»: «Это абсолютно неприемлемо» или «Это совершенно непрофессионально».

И напротив, менее откровенные культуры используют смягчающие обороты, такие как «несколько, немного, пожалуй, как-то». Или же сознательно преуменьшают, высказываясь с предельной сдержанностью: «Работа еще не вполне закончена», что означает: «Да вы толком еще и не начали». В этом деле англичане мастера. Ниже я привожу «Англо-голландский словарь», который можно в различных вариантах найти в интернете. Из него видно, каким образом возникают недоразумения.

image

Полная версия статьи доступна подписчикам на сайте