В стране диких обезьян | Большие Идеи

・ Этика и репутация

В стране
диких обезьян

В последние годы мы все больше задумываемся об экологии, охране окружающей среды, рациональном использовании ресурсов, а также о пользе натуральных продуктов и здорового питания.

Автор: Ирина Новаш

читайте также

Время CHRO: как спасти сотрудников от кризиса и спастись самим

Арианна Хаффингтон

Будьте наготове!

Формула корпоративного долголетия

Яков Сергиенко

Осторожно, двери открываются

Джакимович Джон,  Ли Джулия,  Менгес Йохен,  Стаатс Брэдли,  Франческа Джино

Калькой мы пользуемся не так уж часто (а о копирке так и вообще забыли!), но вот языковые кальки проникают в нашу речь постоянно. Что, в общем-то, вполне объяснимо: мир стал теснее, новые понятия и предметы быстро и без труда пересекают границы, а вместе с ними приходят и их названия. Иногда заимствование — это просто запись иностранного слова буквами нашего алфавита, иногда — дословный перевод, то есть калька. И если калька оказывается удачной, такое скрытое заимствование долго и счастливо живет в нашем словаре.

Любопытно, а какие явление сегодня для нас приобретают все большую жизненную актуальность и настойчиво требуют поиска русских эквивалентов? Ну, с интернетом и высокими технологиями все понятно, здесь главное скорость, новые понятия растут, как грибы. И чем ближе звучание к оригиналу, тем меньше путаницы: куда короче и понятнее: «залайкать», чем «отметить — мне нравится». Хотя, смотрите, и мы не обошлись без кальки: «высокие технологии» — это прямой перевод английского «hi-tech». И если вдуматься, словосочетание это довольно бессмысленное, ведь высоким в русском языке обычно было искусство, стиль, поэзия и т.д. Кстати, столь популярному в бизнес-литературе и рекламных текстах state-of-the art так до сих пор никто и не подобрал нормального русского эквивалента!

В последние годы мы все больше (хоть и с приличным опозданием от остального цивилизованного мира) задумываемся об экологии, охране окружающей среды, рациональном использовании ресурсов, а также о пользе натуральных продуктов и здорового питания. И поскольку эти веяния пришли с Запада, то и лексических заимствований в этой сфере предостаточно. Правда, в отличие от интернета, здесь как раз больше калек, чем иностранных слов. Хочется думать, что это сигнал того, что «экологические» слова приживутся надолго. К примеру, никому в голову не пришло использовать слово «састейнабилити» (англ. sustainability означает «устойчивость и возобновление ресурсов»), хотя переводчикам приходится немало мучиться, пытаясь найти в русском языке подходящую лексическую конструкцию. Чуть более сложный случай с уже «узаконенным» термином «органический» — тут мы имеем дело с чистой смысловой калькой с английского organic, когда к существующему значению (куда более привычному и понятному для нас) добавилось новое — «выращенный без химических удобрений или не содержащий ГМО и различных вредных добавок».

Подчас не обходится и без курьезов: не так давно, заглянув в один «французский» гастроном деликатесов, я буквально глазам не поверила, прочитав на ценнике «пирожок с ассорти из диких рыб». Обратив внимание продавца на то, что дикими могут быть, к примеру, гуси, но никак не рыбы, я попыталась выяснить, что под этим имелось в виду. И надо отдать девушке должное — хоть и сильно путаясь, она все же сумела объяснить, что для этой начинки используется только рыба, выловленная на воле, а не выращенная на рыбной ферме. К чести магазина должна сказать, что после этого слово «дикая» с ценника убрали. Правда, история с дикой рыбой на этом, наверняка, не закончится — она уже постепенно входит в язык кулинаров и «продвинутых» торговцев продтоварами, непременно имеющими где-нибудь в названии своего заведения словечко «эко» (как «Рыбная эко-Лавка»). Так что посмотрим, доплывет ли она, в конечном итоге, до академического словаря. На полях замечу, что и в английском языке термин «wild fish» появился не так давно и не очень распространен. Исторически существовало противопоставление двух типов рыбного хозяйства — wild fishery и farmed fishery, а «диким» был только лосось, обычно шотландский (wild salmon), но мы ведь все ужасно спешим, вот и пришлось рыбе окончательно «одичать». Кстати, может быть, на досуге подумаете, а какой русский эквивалент вы бы предложили для этого термина? И как помочь фермерам, предлагающим на рынке яйца «от кур свободного выпаса», пока эти куры ненароком не стали совершенно «свободными»? Ведь кто знает, как они этой свободой распорядятся?

Для того, чтобы сделать сайт оптимальным и постоянно совершенствовать его, мы используем файлы cookie. Продолжая пользоваться сайтом, вы даете согласие на использование файлов cookie. Подробнее.