Корпоративные идиомы: как не ударить в грязь лицом | Большие Идеи
Коммуникации

Корпоративные идиомы: как не ударить в грязь лицом

Борис Щербаков
Корпоративные идиомы: как не ударить в грязь лицом

«Словарь Уильяма Шекспира, — писали Ильф и Петров, — составляет 12 тысяч слов...», ну или около того, если я не ошибаюсь. А вот в словаре корпоративного менеджера... Полагаю, что несколько меньше, но вот НАСКОЛЬКО меньше, зависит от вас. Дело это сугубо индивидуальное, «век живи — век учись» и все в таком роде. Каждый вправе определить для себя эту планку знаний, но, поверьте, лишними они, знания, не бывают. Будет время, настанет час, когда блистательно подобранная идиома выручит вас в неразрешимой, казалось бы, ситуации. Когда вовремя вставленная метафора или цитата позволит вашему «стейкхолдеру» посмотреть на вас вдруг с другой стороны, лучше понять вас. Когда вы наконец сами почувствуете удовлетворение от вновь обретенной силы самовыражения на чужом языке, ставшим столь важным инструментом вашей корпоративной карьеры. И вы услышите от удивленного коллеги где-нибудь в Дубае или в Копенгагене: «Wow! You made my day!», что опять же сложно перевести на русский, однако смысл очень позитивен: «Ну ты дал! Повеселил! Здорово!». Без поиска смыслового перехода — сразу к новым словечкам и словосочетаниям:

We are where we are — загадочная для меня фраза, весьма философская; с утверждением этим не поспоришь — мы, действительно, лишь там, где мы есть... Очень удачно завершает дискуссии по характеристике момента, по ситуации сегодняшнего дня на рынке, в конфликте, в любом деле. Вот такая ситуация — ни убавить ни прибавить. Это все, что у нас есть на сегодняшний день, все, что мы можем сделать, это реальность.

советуем прочитать
Войдите на сайт, чтобы читать полную версию статьи
советуем прочитать
Обратные инновации
Говиндараджан Виджей,  Уинтер Амос
Пора увольнять
Рон Каруччи